ГАРМОНИЯ
обратный звонок
Позвоните нам
8 (916) 006-76-46
8 (495) 588-75-32

Йога клуб Мытищи

Детский центр

Танцы

Танцы для детей

Шахматная школа

Услуги

Календарь событий

Мастер-классы

Тренинги, семинары

Контакты

Рейтинг@Mail.ru
Яндекс.Метрика
поиск
 
подписка на новости
 

Сказка о Сикидвае и Кудале

Главная    |   Библиотека    |   Творчество йогов    |   Сказки о йоге    |   Сказка о Сикидвае и Кудале



Сказка о Сикидвае и Кудале
 
                                                                        
В королевстве Малва
Жил король Сикидвая.
Он был благороден, смел и учтив.
Жена у него была молодая,
Которую он безумно любил.
 
Принцесса Кудала – прекрасна собою!
К тому же мудра, стройна молода.
Вдвоем наслаждались они любовью
Сияла от счастья любовь их тогда.
 
Вдвоем развлекались они в уединенье
В прекрасных садах проходили их сны
Их мысли сплетались в единстве, парении,
В сознании цельно сливались они.
 

Казалось, что Вишну явился с супругой,
Чтоб Мудрость на землю свою передать.
Король с королевой любили друг друга
И Истину вместе решили познать.
 
Писания вместе они изучали
И мудрых совета держались они.
В усердии своем не знали печали
И в поиске «Я» проходили их дни.
 
Но вдруг, настало То мгновение!
В Единое слилися все творения!
Познавши Бога благодать,
Дух королевы стал сиять!
 
Занявшись практикой самопознания,
Она достигла Высшего Сознания.
И Просветленною стала Кудала,
Психическими силами она обладала,
В любые тела входила она,
Знанием Истины вечно полна.
 
Ее «Я» - есть Чистое Сознание
Нет для него рождения и смерти нет.
Оно сияет собственным сиянием.
Все сотворяет этот Ясный Свет.
 
Видя жену сияющей и умиротворенной,
Сикидвая спросил ее:
Ты стала, Кудала, вновь молодой,
Ты испила нектар?
Расскажи, что с тобой?
 
 
Королева ему отвечала:
В корне «Я» нашла я начало
Не являюсь я ограниченным существом.
Я владею Вселенной, бесконечным родством.
 
Я довольна всем тем, что случается.
Без усилия – все получается.
Я – есть То и То – меня нет,
Так играет сияния Свет
Одно скажу, король, тебе
Я вижу Истину только в себе.
 
Король никак не мог ее понять
Как можно быть «ничто» и так сиять?
Слова жены вводили его в трепет:
«Ничто – есть все!» - да это детский лепет.
 
Все боле терзали его сомнения,
Не мог он поверить в ее Просветление.
Считал, что фантазий жены не унять.
Кудала не стала его убеждать.
 
Сам Сикидвая в иллюзиях жил,
В делах повседневных он сильно тужил.
Депрессия стала его домогать,
Никак не мог он ее разогнать.
 
Правление оставил, искал одиночества.
Он выход искал в тайных смыслах пророчества.
Аскезою строгой себя истязал,
Но дух короля с каждым днем угасал.
 
Тогда он к Кудале, жене обратился,
Что, мол, надоела ему благодать.
Позволь мне, любимая, в лес удалиться,
Решил я аскетом пожизненно стать.
 
На что Кудала ему отвечала:
Король мой! Послушай меня сначала.
Лишь только те решения верны,
Что в нужный срок исполнены они.
 
Цветы весною радуют всех нас.
Плод сладок осенью, король, но не сейчас.
Лишь в старости мы можем в лес уйти.
Сейчас у нас семья, другого нет пути.
 
Задумал ты несвоевременный уход.
Зачем лишать семью мужских забот?
О! Мой король! Ты мудр, отважен, смел.
Правление страной не женский ведь удел?
 
Но Сикидвая очень стоек был в своем.
Последней оказалась эта ночь для них вдвоем.
Пошел владенья осмотреть тогда
Покинул тайно королевство навсегда.
 
На гору Мандару он в лес ушел.
Там подходящий склон для практики нашел.
Избушку выстроил король себе.
С забвением предался весь аскезе и судьбе.
 
Он до полудня мантры пел,
Затем цветы он собирал.
То в медитации сидел,
То проводил свой ритуал.
Молился каждый день усердно.
Ел скудно, жил он очень бедно.
 
Он про дворец совсем забыл.
Жизнь в нем бурлила, полон сил,
Он весь аскезе предавался
И праной жизни наслаждался!
 
Когда Кудала проснулась и встала,
То мужа в постели она не застала.
Она в медитацию тут же вошла,
В виденье своем Сикидвая нашла.
 
И птицей к нему она полетела,
Спускаться не стала, судьбу просмотрела,
События в будущем все угадала
И в замок вернулась царица Кудала.
 
Всем объявила: Что вот, мол, гонец
По важным делам муж покинул дворец.
Правление в руки Кудала взяла
И 18 лет управлялась одна.
 
За это время король постарел,
Но духом окреп и умом он созрел.
Как только Кудала об этом узнала,
Вся решимости полна
К королю отправилась она.
 
Чтоб помочь достичь ему Просветления,
Ведь сосуд был чист и пустой.
Но терзали Кудалу сомнения:
Примет к сердцу мои наставления?
Согласится ль теперь он со мной?
 
До горы Мандара долетела,
Но спускаться вниз не захотела.
Короля с трудом она узнала
«Вот, что значит глупость!» - так сказала
И в аскета молодого превратилась
К Сикидвае в лес она спустилась.
 
Король несказанно аскету был рад.
Довольно родным показался тот взгляд.
Но тут, же унял он свой интерес.
За ангела принял аскета с небес.
 
Почтенно аскета приветствовал он.
Не ведал король, что жене шлет поклон.
А ангел небесный ему отвечал:
Такого радушия я не встречал.
 
Приятно мне видеть лишенья твои,
Ты царство покинул и все эти дни
По лезвию бритвы ходишь, король.
Твой ум безмятежен и в сердце покой.
 
Скажи-ка, король! Открой сердце ты мне.
Спалил ты желания в мудром огне?
Достиг ли вершины своим созерцанием?
Иль прошлым живешь воспоминанием?
 
Ты знаешь про все. О! Сын совершенства!
Одним только взглядом ты даришь блаженство.
Есть у меня красавица жена
И правит царствием, в сей час она.
 
Ты молод собою, так мудр и пригож.
И внешностью с нею уж очень похож.
Мой ум еще грезит прошлым событием.
Скажи, кто ты сам? Чем обязан прибытием?
 
Молодой аскет (Кудала) сказал тогда:
В этой вселенной живет святой Нарада.
Однажды в пещере своей он сидел
И с созерцанием на Гангу смотрел.
 
Нимфы небесные в Ганге резвились,
Тела обнаженные их светом светились,
Кудри богинь украшали цветы
Не описать их красоты.
 
В сердце Нарады вошло наслаждение,
Ум помутился от вожделения,
Самоконтроль потерял он на время
И излилось изверженное семя.
 
Магией он кувшин сотворил,
Семя свое молоком он залил
 
Долго усердно над ним он молился,
Вскоре малыш в кувшине появился.
 
Ребенка Кумба он назвал.
Свою он мудрость передал, как подобает мудрецу.
Малыш был мудр, силен и смел,
Ни в чем не уступал отцу.
 
Затем ребенка он отцу
Представил Брахману-Творцу.
И тот его благословил, отправил мальчика домой.
Теперь внук Брахмы пред тобой.
 
Я в этой жизни лишь играюсь,
Ее нектаром наслаждаюсь.
Вся  жизнь моя любви полна,
Испил я Истину до дна.
 
И Сикидвая спросил тогда:
О! Кумба, как же Нарада
Такой святой без различений
 Пошел на поводу влечений?
 
Да это так, ты правильно спросил.
Во всех мирах, имеющие тело,
Подвержены влиянию противоположных сил.
Различия лишь в том, что мудрый это знает
И свое «Я» со всем объединяет.
 
Глупец объектами захвачен.
Когда их нет, он озадачен.
Его дурачит свой же ум.
Он полон страха, мрачных дум.
 
Привязанностям нет конца,
Свободен ум у мудреца.
Когда поймешь, что ум пустой,
Жизнь станет ясной и простой.
 
О! Сын богов! Ты вдохновляешь!
Я же король – об этом знаешь.
Покинул царствие свое,
Чтоб в одиночестве пожить,
Дорогу к Свету проложить.
 
Я много йогой занимался,
Внутри весь иссушен остался
И в сердце есть еще сомнение,
Порочен круг перерождения.
 
 
 
Аскет проблему прояснил:
Однажды деда я спросил,
Что выше – техники практиковать
Или природу «Я» познать?
 
И дед тогда мне отвечал:
Познание «Кто я?» - начало всех начал.
А практики и отречения –
Есть мои игры и развлечения.
 
Сикидвая! Оставь эти глупости!
Сколько можно барахтаться в тупости?
«Кто есть я» пусть твой ум вопрошает?
Как возник этот мир и куда пропадает?
 
Как свободы достичь,
Тьму страстей превзойти,
Лишь компания мудрых поможет найти.
Если сможешь отбросить себя и меня,
То на деле познаешь Исконное «Я».
 
Сикидвая встал и сделал заявление:
Жизнь аскета – моего ума творение,
А поскольку смысл про это сник
С этих пор ты – мой Учитель! Я – твой ученик!
 
 
Сказка о философском камне
 
Послушай, Сикидвая, историю мою.
Напоминает очень жизнь она твою.
Жил человек, во всех делах преуспевал,
Но сущности своей еще не распознал.
 
Чтоб Истины достичь, свободным стать,
Решил он камень философский отыскать.
Тот камень исполняет все желания.
Он стал прикладывать огромные старания.
 
Аскетом стал он день и ночь трудился
И вскоре этот камень появился.
Уж если цель себе поставишь,
Усилий много прилагаешь
И превосходишь трудности, тогда
Достигнешь цели ты всегда.
 
Тот камень перед ним лежал,
Но человек тот рассуждал:
Да тот ли камень предо мной?
Дотронусь я к нему рукой?
 
 
Затем опять сомненья гложат
Так скоро появиться он не может.
 
Брать, иль не брать? – в уме решал
И вскоре камень тот пропал.
 
Но он по-прежнему искал
Усилий больше прилагал.
И небожители, чтоб развести бедняжку
Подбросили ему стекляшку.
 
Приняв за камень, за стекляшку ухватился.
Семью и трон оставил, в лес с ней удалился.
Там много лет страдал по своей глупости
Вот результат неведенья и тупости!
 
 
Сказка о глупом слоне
 
Молодой аскет продолжил:
Вот, Сикидвая, еще одна сказка,
Что послужит тебе подсказкой.
 
Однажды жил огромный слон,
Уж очень в жизни страдал он.
Хозяин в клетку его посадил
И острым копьем его колотил.
 
Надоело слону каждый день страдать,
Решил он клетку свою разломать
Три дня усиленно старался
И на свободу слон прорвался.
 
Хозяин же все это бдил
И за слоном весь день следил
На дерево он умостился
И только слон пред ним явился,
 
Он прыгнул на спину слону,
Но промахнулся, потому
У стоп слона он оказался,
С земли он боязно поднялся,
 
Но слон не стал его топтать,
А, сжалившись над ним, ушел гулять.
Свободой же тот слон не долго наслаждался,
В хозяина ловушку вскоре вновь попался.
 
 
 
 
 
Король, послушавши аскета,
Не понял вовсе ничего
И попросил тогда ответа,
Чтоб он раскрыл «в чем суть всего?»
 
Аскет немного помолчал
И Сикидвае так он отвечал:
Философский камень – есть покой
Нерожденный Ум как таковой.
 
Ты, король, отрекся от всего,
Только не от эго своего.
Твое эго – это та стекляшка
За которую и держится бедняжка.
 
Ты на плоть потратил столько сил
Бесконечное сознанье упустил.
Вот в чем смысл сей сказки таковой
А теперь, король, послушай смысл другой.
 
Слон большой поверь, король,
Что это – ты.
Бивни мощные - твои прекрасные черты.
Мудростью, король, ты обладаешь
И привязанности к миру ты не знаешь.
 
Клетка та – желания, садизм,
А хозяин – глупость, эгоизм.
Королевство с легкостью оставил,
Тело ты свое страдать заставил.
 
Вновь аскетом стать ты пожелал
И в ловушку глупости попал.
Ведь жена твоя Кудала
Истину давно познала.
Почему же ты не слушался ее?
Почему ты не отрекся от всего?
 
Сикидвая стал тут возражать:
Я покинул все, что мог желать!
А аскет ему: Все, что покинул - не твое.
Оно в тебе и ты найди его.
 
Король вскочил, костер разжег,
Спалил все вещи, все что мог,
Затем избу он подпалил,
Покончить с жизнью он решил
Костру предать себя всего.
 
 
 
 
Аскет остановил его:
Оставь, невинное ты тело
Оно инертно – вот в чем дело.
Найди того, кто движет им,
Тогда сольешься вместе с ним.
 
Границы тела пропадут
И в бесконечный Свет уйдут.
Отречься надо от того –
Причины виденья всего.
Король взмолился: Подскажи!
На суть мне прямо укажи!
Аскет ответил – это Ум.
Оно зерно всех твоих дум.
 
Лишь из него все прорастает:
Страна, семья… - кто это знает
В покое Ум всегда хранит.
Дух его крепок, как гранит.
 
Он достигает пика знания
Что «Я» - есть Чистое Сознание.
Оно есть Истина, Осознавание блаженства.
Оно – Вершина Совершенства!
 
Король вопрос вновь задает:
А где начало ум берет?
Причиной что ума явилось?
И как все это сотворилось?
 
Аскет же отвечал тогда:
Сознанье неделимо никогда
Оно энергией играет
Естественно так проявляет.
 
Но ум, подобно пузырю в воде,
Себя отдельным считать начал.
Игру энергий он себе как захотел, так обозначил.
 
Так отпечатки накопились
И для него же самого,
Как мир проявленный явились.
Забыв о том, что это сон,
Все за реальность принял он.
 
То – неделимое надвое поделил.
Что нравится – считал хорошим.
Что не нравится – плохим.
Огонь различия то эго порождает,
Запутавшись во всем, потом оно страдает.
 
 
 
И Сикидвая спросил тогда:
О! Кумба, как отбросить это эго навсегда?
Молодой аскет ему сказал:
Много раз тебя я наставлял,
Чтобы «я» свое ты распознал.
 
Когда нет того, кто переживает,
То и мир весь сразу пропадает.
Вот тебе единственный ответ:
Мира вовсе не было, и нет!
 
Нет тебя и нет меня,
Лишь одно играет «я».
Светом собственным сияет
Из себя все сотворяет.
 
И реальны те творенья,
Как зеркальны отраженья.
Ум иллюзией захвачен,
Потому и одурачен.
Как поймешь, что ума нет,
Воссияет этот Свет.
 
Ум короля вдруг озарился
И он мгновенно пробудился.
То состояние нашел
И к пониманию пришел.
 
Король в восторге был!
 Он ликовал!
Все очень просто так,
А я не понимал!!!
 
Аскет ему молвил: Твой ум успокоен,
Желанья не трогают боле тебя.
Старания прошлые, усилия, боли
Как видишь, король, не пропали же зря?
 
И кармы остатки так быстро отмылись
В компании нашей они растворились.
Король вдруг спросил: Скажи-ка, аскет,
У Просветленных, что разума нет?
 
Аскет: Их ум ограниченный весь растворился
И с бесконечным пространством он слился.
В вечной сатве он пребывает,
Собственным светом себя озаряет.
 
 
 
 
 
Сказавши так, аскет пропал.
Король, спокоен уже стал.
Он в медитацию вошел,
Ответы все в себе нашел.
 
Через три дня вернулась Кудала
И короля в глубокой медитации застала.
Решила короля вернуть вновь в тело
И львиным рыком она громко заревела.
 
Сикидвая сидел, как гора недвижим
И решила Кудала уйти вместе с ним,
Но прежде чем покинуть тело,
Короля карму просмотрела.
 
След сатвы в сердце его нашла
В глубокую медитацию Кудала вошла.
Чистый разум короля взволновала,
В теле Кумбы пред ним предстала.
 
Стала Гимны из Вед ему напевать
И король начал тело свое сознавать.
Увидев Кумбу, произнес с благоговением:
Ты вновь пришел излить фонтан благословления.
 
Кумба ему: Отлучившись, домой
Сердце мое пребывало с тобой.
В этом мире у меня никого нет,
Я хочу побыть с тобой – сказал аскет.
 
Разум твой очистился, сияет.
Различений, удовольствий он не знает.
Переплыл ты океан перерождений.
И достиг ты пика наслаждений.
 
Восемь дней они прожили вдвоем.
Пребывая в блаженстве своем.
Как два друга с одним сознанием,
С благоговением и признанием.
 
Видя мужа благородного сильного,
Тогда подумала она:
 Та, чьи чувства не возбудимы
Не лучше мертвого бревна, а потому
Должна я сделать все, чтобы муж мой
Мог насладиться телесной любовью со мной.
 
 
 
 
 
 
Решив так, Кумба к королю обратился,
Что отца он проведать хочет, а сам удалился.
Став собой, королева Кудала
Свой костюм маскарадный сняла,
Во дворец удалилась она,
Чтоб исполнить  свои все дела.
 
К Сикидвае вскоре возвратилась
В виде Кумбы вновь к нему явилась.
Тот заметил изменения лица,
После возвращенья от отца.
 
И король сказал ему:
Сын богов! Ты выглядишь несчастным.
Объясни, случилось, что с тобой?
Разве могут внешние события
Равновесие нарушить и покой?
 
Кумба немного еще помолчал,
А затем королю отвечал:
Коль мы имеем это тело,
То органы все действовать должны.
 
Ум пусть в покое пребывает,
Плоды тех действий не важны.
Таков закон природы, по сему,
Что даже боги подчиняются ему.
Затем ему он рассказал,
 
Что по пути домой
Дурвасу мудреца он повстречал,
Одет он в облака был, молнией светился,
К вечернему моленью торопился.
 
Напоминал он женщину,
Что на свидание спешит.
Когда ему об этом в шутку я сказал,
За дерзость признал все и очень был сердит:
Да будешь женщиной ты каждую же ночь!
Послал проклятия и удалился прочь.
 
Сикидвая сказал:
Ну не печалься, Сын богов!
Пусть будет так – урок таков.
Не может «Я» затронуть тело,
Его судьба и его дело.
 
И стали жить они вдвоем
Днем – как друзья,
А ночью Кумба весь преображался
 
 
 
И в женщину мгновенно превращался.
 
Лицом прекрасна, грудь пышна,
Изысканно одета и стройна.
Уж ежели мельком взглянуть,
То в этом взгляде можно утонуть.
 
Но Сикидвая похоти не знал
И все как должное спокойно принимал.
Прошло немного дней
И Кумба вдруг признался:
 
Которую уж ночь я – женщина, король!
Хотела бы я истинно исполнить эту роль.
А потому прошу, женись на мне!
Мы будем жить, как подобает мужу и жене.
 
Король не стал ей возражать.
Ум был в покое, мог все принять.
И свадьбы ритуал в тот день свершили,
Святой водой друг друга окропили.
Богам и предкам помолились,
В любви обитель удалились.
 
Как только ночь для них настала
Наш Кумба женщиной вдруг стал.
Не описать той красоты,
Король поднес гирлянды и цветы.
 
Ну, вот, король, меня Маданикой зовут.
И в твоем сердце я должна найти приют.
О! Маданика! Ты светла как богиня Лакшми!
Да будет союз наш в благодати!
Да будем мы жить как Шива и Парвати!
 
Священный костер они развели,
Святой ритуал над ним провели.
Его, обходя, пели Гимны, молились
И в брачную обитель вдвоем удалились.
 
Их ложе цветами было укрыто,
Прохладным светом луны залито.
Тела растворились в блаженстве, любви!
С Единым дыханием слились они!
И прибывая в такой благодати,
Король ей шептал: Моя, Парвати! Парвати!...
 
 
 
 
 
Целый месяц любовью они наслаждались
В бесконечном Источнике жизни купались.
И решила Кудала тогда испытать
Не привязанность для мужа сия благодать.
 
Силой мысли она Индру представила
И в обитель к мужу направила.
Увидев Индру, Сикидвая вдруг взмолился,
К его стопам почтенно преклонился.
 
Молю Тебя! Открой ты тайну мне,
Что сделал я такого, чтоб заслужить визит ко мне?
А Индра молвил: О! Мудрец!
Вашу блаженную семью
Признали боги все в раю.
 
Тебя пришел я пригласить.
Подобные тебе в раю лишь могут жить.
Промолвил так и ждал ответа.
Король безмолвным был при этом.
 
Затем почтенно он сказал:
Еще не время, час мой не настал.
Привязанностей не найдя корней,
Вдруг Индра скрылся со свитою своей.
 
 
Иллюзию эту убрала Кудала
И новый сюжет для мужа создала.
Чтоб верность на прочность его испытать,
Решила урок ему преподать.
 
Прекрасный сад сотворила для дела.
Роскошное ложе в гирляндах, цветах.
В объятиях юноши Маданика сидела
И в страстном поцелуе сливались их уста.
 
Король везде искал жену
И незаметно в сад вошел,
 Увидевши ее в объятьях,
Он развернулся и ушел.
 
Маданика выскочила в сад к королю.
Мне стыдно, король, за измену свою.
Король же стал ее утешать,
Что видит он во всем благодать.
 
Ум его раскрыт для всеприятия,
Что не нужно прерывать любви занятия.
Кумба и я – замечательные друзья.
 
 
А Маданика – лишь результат проклятия.
 
Слова его ей тут же доказали,
Что муж не знает злости, ревности, печали.
И сразу маску Кудала сняла
И в изначальной форме предстала она.
 
Пред мужем за все извинилась
И в преданье своем открылась:
Я все делала это не зря,
Чтобы дух пробудить короля,
Чтоб настал неведенью конец.
Возвращаемся же снова во дворец!
 
Сикдвая в медитации сидел,
Всю он жизнь сначала просмотрел,
А потом Кудале сказал:
О! Любовь моя! Я чувствовал, знал
 
Ты – великое достижение!
Ты боролась за мое просветление!
Как мне отблагодарить тебя?
Кудала, смеясь: Иди и обними меня!
 
В блаженстве, любви провели они ночь.
Сансара, иллюзии – все ушло прочь.
Утром Кудала силой магии армию создала,
Мужа в императоры возвела она,
Любви и преданности ему полна.
Выполнив ритуал особый свой,
Семейная пара возвратилась домой.
Десять тысяч лет с мудрой женой
Сикидвая правил страной.
Ушел он в Нирвану, покинув дворец.
Закончилась сказка, таков вот конец.
 


Зарегистрированные пользователи могут оставить комментарии.
  Логин:  
Пароль:  
Регистрация   |   Забыли пароль?




Ошибка в тексте? Выделите ее мышкой нажмите клавиши 'Ctrl'+'Enter'