ГАРМОНИЯ
обратный звонок
Позвоните нам
8 (916) 006-76-46
8 (495) 588-75-32

Йога клуб Мытищи

Детский центр

Танцы

Танцы для детей

Шахматная школа

Услуги

Календарь событий

Мастер-классы

Тренинги, семинары

Контакты

Рейтинг@Mail.ru
Яндекс.Метрика
поиск
 
подписка на новости
 

Умная девушка бросает вызов

Главная    |   Библиотека    |   О йоге    |   Буддийская традиция    |   Сто тысяч песен Миларепы    |   Умная девушка бросает вызов

Миларепа и его ученики из мира людей
 Умная девушка бросает вызов


Поклон всем Учителям!

Однажды Миларепа и Речунгпа – его ученик и «сын сердца» – собирали милостыню и помогали живым существам в районе Пяти Малых Озер в области Дрицам. Молва о них разошлась далеко. Люди говорили: «Знаете? Сам Джецюн Миларепа и его духовный сын Речунгпа медитируют сейчас у Снежной Горы Ди Се и Озера Ма Пэм!» 

Их слава росла, и весь народ Джоро Дрицама был убежден в том, что Миларепа и Речунгпа – поистине чудесные, необыкновенные йогины. Местные жители уважали их, восхищались ими и говорили: «Давайте сходим к этим двум совершенным йогинам!»

Наконец люди пришли навестить Джецюна и принесли с собой провизию и подношения. Среди них была молодая девушка по имени Речунгма, умная, добрая и питавшая большое доверие к Дхарме. На самом деле она была Дакиней, воплотившейся в человеческой форме. 

Когда девушка узнала историю жизни Миларепы, ее доверие укрепилось и теперь она пришла к нему снова с четырьмя юными подругами. Вначале, желая проверить Джецюна и его сына и подтвердить их репутацию, подруги бросили вызов Миларепе, спев такую песню:

Мы принимаем Прибежище
в Трех Драгоценностях
И просим: благословите нас
своим великим состраданием.
 
О, два благородных Йогина-Репы,
Ваша слава распространяется далеко!
Люди, с доверием собравшиеся здесь,
Пожалуйста, послушайте нашу песню.
Мы, пять молодых девушек
из хороших семей,
Споем вам песню как подношение.
Пожалуйста, оцените наши слова
и поразмыслите над иносказаниями.
Для вас, два Репы, поется эта песня!
 
Слава Снежной Горы Ди Се – велика,
Когда не видишь горы, но много слышишь о ней.
Люди говорят: "Посмотрите,
Ди Се под снегом – как хрустальная ступа".
Но когда подходишь ближе и видишь ее отчетливо,
Не находишь ничего великого или чудесного.
 
Вершину Ди Се окружают сугробы,
Ее тело окутано снегом.
В этом мы не видим ничего великого или чудесного,
Кроме того, что все горы вокруг
Довольно красивы и привлекательны.
 
Слава Озера Ма Пэм – велика,
Когда не видишь озера, но много слышишь о нем.
Люди говорят: "Взгляните! Озеро Ма Пэм –
Как Мандала лучащихся зеленых самоцветов".
Но когда приближаешься к нему и видишь его ясно,
Не заметно ничего великого или чудесного.
 
Это всего лишь озеро, наполняемое дождями,
Место, где слышно журчание воды.
Окружают его скалы и луга,
И в этом мы не видим ничего великого или чудесного.
 
Велика слава высокой Красной Скалы,
Когда слышишь о ней издалека.
Люди говорят: "Эта скала – как драгоценный камень!"
Но когда подходишь ближе и ясно ее видишь –
Это лишь большой торчащий камень.
 
На нем растут кусты и деревья,
А вокруг него текут ручьи, большие и малые.
В этом нет ничего великого или чудесного.
 
Ваша слава, старший и младший Репы,
Достигает самых отдаленных мест.
Издалека мы много слышали о вас.
Люди говорят: "Они действительно
совершенные существа!"
Но когда подходишь ближе и оцениваешь вас
пристальным взглядом,
Видишь старика и зеленого юнца,
Которые что-то вместе бормочут, читают нараспев,
Бесстыдно выставляя напоказ свои обнаженные тела.
 
Видишь двух обычных людей, одетых в хлопок,
Двух нищих, живущих на подаяние,
Двух бессовестных плутов,
Вечно странствующих и крайне бесшабашных.
 
Нет ничего чудесного и хорошего в вас.
Мы не находим ничего великого.
 
Для нас, сестер, побывавших всюду,
Наше утреннее паломничество – пустая трата времени.
Для нас, сестер, обошедших весь свет,
Наше утреннее путешествие – бессмысленно.
Поход не стоил стертых ног.
 
Для нас, сестер, повидавших все в этом мире,
Смотреть на двух мужчин вроде вас,
старого и молодого, – пустая трата времени.
Для нас, сестер, слышавших
все в этом мире,
Речи о вашей доброй славе – просто
возмущение спокойствия.
Вы оба – либо просто буддийские куклы,
либо одержимые демонами.
От вас одни неприятности.
 
Если вы понимаете, что мы поем,
То ответьте стихами.
А если не понимаете – то вставайте и уходите,
Так как вы нам не нужны!

Так они пели. Джецюн сказал:

– О Речунгпа, три озера Снежной Горы были предсказаны Самим Буддой как прекрасное место для практики преданности. Если мы не ответим тем, кто отзывается о них с пренебрежением – не только сквернословы получат тяжелый кармический результат, но и достоинства святых мест будут неправильно истолкованы. 

Мы, йогины, старательно работающие со своим телом, речью и умом, должны ответить на злословие, направленное против нас. Так мы не только покажем полезность и правильность йогического действия, но и поправим сквернословов. Пой же, Речунгпа, для этих девушек хором вместе со своим отцом!

Добрые гости, с доверием собравшиеся здесь,
И вы, молодые люди, любящие петь,
И особенно вы, пять болтливых девушек,
Слушайте мою ответную песню!
 
Знаете ли вы, кто мы?
Мы – Репы, старший и младший.
Я, старик, поющий справа, – Йогин Миларепа.
Он, молодой, поющий слева – Дор Драг Речунг.
 
С красивой мелодией и словами, полными глубокого смысла,
Я пою вам, добрые люди, собравшиеся здесь,
Песню, которая рождается из моего просветленного ума.
Слушайте внимательно и размышляйте над тем,
что слышите.
 
Слава Снежной Горы Ди Се простирается широко.
Люди говорят о ней в далеких краях:
"Ди Се – пагода, подобная кристаллу!"
Когда подходишь ближе,
Видишь вершину, покрытую снегом.
 
Пророчество Будды истинно гласит,
Что эта снежная гора – центр мира,
Место, где танцуют снежные леопарды.
Верхушка горы, пагода, подобная кристаллу, –
Белый сверкающий дворец Демчога.
 
На больших снежных горах, что окружают Ди Се, –
Пребывают пятьсот архатов[1].
Здесь все божества Восьми видов
проявляют свое почтение.
Окружают гору холмы и болота.
Окрестности изобилуют благовонными растениями,
Из них делаются лекарства, содержащие нектар.
Это – великое место совершенных йогинов,
Здесь обретаются трансцендентальные Самадхи.
Нет места удивительнее,
Нет места, где было бы чудеснее, чем здесь.
 
Слава озера Ма Пэм поистине разошлась широко.
Люди говорят о нем в далеких краях:
"Ма Пэм – как Мандала
из лучащихся зеленых самоцветов!"
Когда подходишь ближе,
Видишь, что воды его прохладны и высоки.
Согласно предсказанию Будды в прошлые века,
Ма Пэм называют "Озеро, которое
никогда не бывает теплым"[2].
Оно – исток четырех больших рек,
Место, где плавают рыбы и выдры.
 
Здесь обитают восемь нагов,
И потому озеро кажется Мандалой из самоцветов.
Вода, спадающая в него с небес, –
Как поток молока или дождь нектара.
Здесь – место купания ста дэвов,
Вода с восемью достоинствами.
 
Прелестные равнины и скалы окружают это озеро –
Это сокровищницы младших нагов.
Здесь растет прекрасный лес Джамбудриша.
Южный континент Джамбу
Носит его имя.
Нет места удивительнее,
Нет места, где было бы чудеснее, чем здесь.
 
Слава высокой Красной Скалы разошлась широко.
Люди говорят о ней в далеких краях:
"Эта громадная скала – как груда драгоценных камней!"
Когда подходишь ближе,
Видишь большую скалу, возвышающуюся над лугом.
Как предсказал Будда в прошлые века –
Это Черный Холм, скала Горной Цепи Бидже.
Это – центральное место, север лесистой страны
На границе между Тибетом и Индией,
Где свободно бродят индийские тигры.
 
Здесь вы найдете дикорастущие
Целебные деревья Цандан и Зундру.
 
Скала выглядит как груда сияющих драгоценных камней.
Она – трон отшельников, благословленный Дакинями, –
Там живут совершенные йогины.
 
Здесь река весь холм окружает,
Создавая недоступное уединенное место.
Нет места удивительнее, чем это,
Поистине нет места более чудесного!
 
Слава старшего и младшего Репы
распространилась широко.
Люди говорят о нас в далеких краях:
"Они – поистине совершенные существа!"
Когда подходишь ближе,
Видишь лишь старика и молодого парня,
В которых нет ничего чудесного!
Ясные взгляды их показывают,
Что Прилипание к формам и различающие мысли
Полностью исчерпаны!
 
Когда мы лежим обнаженными – это показывает,
Что нам не нужны одежды Двойственного цепляния.
Небрежная демонстрация наших мужских
органов доказывает,
Что у нас нет надуманного чувства стыда.
 
Эти маленькие стихи, звучащие из наших уст, –
Плод нашего внутреннего опыта.
Хлопковые одежды, которые мы носим,
Показывают блаженную внутреннюю теплоту горения.
 
Мы, как нищие, едим что придется –
Подтверждая тем самым свой отказ
от желаний и удовольствий
И показывая свой дух, беззаботный и бесстрашный.
 
Так мы со своими шестью органами чувств
Ведем самый естественный и бесхитростный образ жизни!
 
Я – Гуру преданных и одаренных,
Источник Ключевых наставлений для них.
Я – символ, почитаемый людьми,
Образец для всех святых и мудрецов.
 
Великие йогины рассказывают мне о своем понимании,
Я помогаю устранять неверные взгляды.
Я – источник света Истины –
Тот, кто осознал Закон несуществования.
 
Я – тот, чей ум остается в покое,
Кто проводит других через опыт Пути.
Я – тот, кто осознал себя как Дхармакайю,
Кто с состраданием работает для других.
Нет ничего более удивительного, чем это,
Нет никого более чудесного, чем я.
Юные дамы, гости мои!
Вы путешествовали по разным землям,
Но ваши походы – не что иное, как тяжкий,
монотонный труд.
Если хотите совершить паломничество,
имеющее ценность, –
Отправляйтесь к светлой Святыне Пагба Вади[3].
 
Может быть, вы и побывали везде,
Но все это было пустой тратой времени.
Вы стерли себе ноги и устали.
Если хотите совершить достойное путешествие –
Ступайте в священную землю Бодхгайя!
 
Может быть, нет места, которое бы вы не посетили,
Но все они – значения небольшого.
Если хотите совершить настоящее паломничество –
Посетите лхасский храм Крунон[4]!
 
Возможно, нет ничего, о чем бы вы не слышали,
Но все это – неважно.
Если ищете что-нибудь наполненное истинным смыслом –
Слушайте Ключевые наставления Линии
Устной Преемственности.
Возможно, вы полагались на многих людей,
Но они были просто вашей родней.
Если вы ищете человека, которому можно довериться, –
Найдите способного Гуру!
 
Вы могли делать всевозможные вещи,
Но в основном это были дела кармы.
Если хотите совершать достойные поступки –
Вы должны практиковать учение святой Дхармы.
 
Это – ответ старика вам, девицам.
Если вы сможете его понять, то найдете настоящее учение.
Иначе же – можете отнестись к нему как к обычной песне.
Теперь вам пора уходить.
Мы – йогины, которые делают все, что пожелают, –
Вы, посетители, можете идти и поступать так же.

Речунгма, которая была главной среди девушек и стояла в центре, после этого укрепилась в своем великом доверии. Слезы катились по ее щекам. Она открепила от своего пояса жадеит и сняла с головы драгоценные украшения. Распростершись перед Миларепой, она, плача, произнесла:

– Мы, пять девушек, искренне просим тебя – даруй нам учение Дхармы. Пожалуйста, дай нам глубинные Ключевые наставления, поскольку мы сейчас решили медитировать в затворничестве.

И она обратилась к нему с песней:

Как один свет от другого возжигается,
Учение передавалось от учителя к ученику,
Начиная от Дхармакайи, великого Дордже Чанга.
 
Хранители этой великой Передачи –
Сострадательны и просветленны,
Не они ли – великие Тилопа и Наропа?
Тот, кто совершал столь трудные походы в Индию,
Не он ли – великий Марпа-Переводчик?
Тот, кто подвергся столь тяжким испытаниям
ради своего учителя Марпы,
Не он ли – великий и преданный Миларепа?
Его обнаженное тело сияет великолепием,
Его речь богата и мелодична,
Его любящий ум блистает лучезарным светом.
Я кланяюсь телу, речи и уму моего Отца Репы.
 
Мы, пять девушек, пришедших на эту встречу,
Должно быть, собрали мало заслуги в прошлых жизнях.
Мы обрели человеческие тела, но рождение наше – низкое.
Нам недостает самодисциплины для практики Дхармы.
Сегодня благодаря твоему благословению,
драгоценнейший Джецюн,
Из наших сердец бьет родник великого доверия.
 
Этот драгоценный жадеит с моего пояса
И самоцветные головные украшения
Я сейчас снимаю и подношу тебе.
Прошу, даруй нам учение Будды,
Прошу, расскажи нам историю своей жизни.

– Мне нет пользы от ваших самоцветов и украшений, отвечал Миларепа. – Если вы искренне хотите практиковать Дхарму, то есть много учителей лучше и мудрее меня. Идите и попросите учение у них. Я не забочусь об одежде и еде и всегда живу в местах безлюдных. Вы не смогли бы следовать моему образу жизни, и весьма сомнительно, что вы сумеете выжить без еды и одежды. Послушайте же мою песню.

Чудесный человек, преодолевший такие трудности
ради встречи с Наропой,
Благословленный великим Тилопой и Дордже Чангон,
Не он ли – Отец-Переводчик,
который говорит на двух языках, –
Гуру Марпа?
 
Я – Миларепа, благословленный Его состраданием.
Моим отцом был Мила Шираб Джханцан,
Моей матерью – Ньянца Карджан,
А меня называли Тхепага, "Тот, кто пленяет слух".
 
Мы накопили мало заслуги и добрых дел,
А карма, закон причины-следствия, не щадит никого –
И потому мой отец Мила скончался слишком рано.
Наше иллюзорное богатство – все, что у нас было, –
Присвоил мой дядя со своей женой.
А нам с матерью пришлось им прислуживать.
Они давали нам еду, годную лишь для собак,
Мы мерзли на холодном ветру в своих лохмотьях,
Наша кожа стыла, и тела коченели.
Часто бил меня мой дядя,
И я терпел его жестокие наказания.
И злобы моей тетушки было не избежать.
Я жил, как мог, презренный слуга,
И лишь пожимал плечами в горьком смирении.
Невзгоды обрушивались одна за другой.
Мы страдали, и сердца наши наполнялись отчаянием.
 
Однажды в отчаянии я пошел
к Ламам Юндуну и Рондунлаге,
Которые научили меня
магическим искусствам Ту, Сер и Дэд[5].
Я наслал – чему свидетелями были мои тетя и дядя –
Большое бедствие на односельчан и родных,
Из-за чего впоследствии страдал глубоко
от угрызений совести.
 
Затем я услышал имя Марпы, знаменитого Переводчика,
Который, благословленный святыми
Наропой и Майтрипой,
Жил в верхнем селении Южной реки.
 
Мой путь туда был очень труден.
Шесть лет и восемь месяцев[6] я жил у него –
Моего сострадательного Отца, Учителя Марпы.
Для него я построил много домов,
Один – девятиэтажный, с внутренним двориком.
И только после этого он принял меня.
 
От него я получил Указующее наставление,
И таким образом действительно постиг Махамудру,
Глубокое видение Абсолютного.
 
Он также передал мне Шесть Йог Наропы,
Высшее учение Пути Методов[7].
Я обрел зрелость, пройдя Четыре Посвящения,
И обрел истинное, решительное понимание
Учения великого Гуру Наропы.
 
Получив Ключевые наставления от Марпы,
Я отверг все дела этой жизни
И, больше не ленясь, посвятил себя Дхарме.
Таким образом достиг я Состояния Вечного Блаженства.
Такова история моей жизни.
Я желаю вам, юные дамы,
Всевозможной удачи и большой радости.
Оставьте нас теперь и идите домой.

После этого рассказа доверие девушек усилилось еще больше. Они стали просить Миларепу принять их в служанки. Он сказал:

– Вы – избалованные девушки из богатых семей. Вы никогда не сможете выдержать трудностей моего образа жизни. Если вы хотите практиковать Дхарму, вам нужно будет жить аскетически, как я. Но я сомневаюсь, что вы это сможете.

Затем он спел песню, названную «Проверь себя»:

Я склоняюсь к ногам Марпы-Переводчика!
 
Если вы, пять молодых сестер,
Действительно хотите практиковать Дхарму
И настаиваете на том, чтобы пойти со мной,
Обдумайте хорошо слова этой песни
И найдите ответ для себя.
 
Вам следует спросить себя:
"Достаточно ли у меня упорства,
Чтобы вынести трудности аскетической жизни?
Хватит ли у меня силы воли,
Чтобы отвергнуть все самсарические желания
И следовать наставлениям моего Гуру?"
 
Пусть вы покидаете свою родину, тюрьму всех зол, –
Сможете ли вы стойко выполнять практику –
одни, в суровых местах?
 
Пусть вы отвергаете родственные связи –
дьявольские ловушки –
И понимаете, насколько они вредны, –
Сможете ли вы положиться на знающего Гуру?
Пусть вы осознаете, что собственность и богатства –
Соблазнительная, но ядовитая приманка демонов, –
Сможете ли вы справляться
с лишениями и трудностями?
 
Пусть вы отказываетесь от мягких шерстяных одеяний из У –
Сможете ли вы производить теплое и блаженное Тумо –
внутреннюю теплоту?
 
Если вы отвергнете городскую жизнь
и оставите друзей и любимых,
Сможете ли вы жить одни в краю безлюдном?
 
Пусть вы отрекаетесь
от Восьми мирских забот –
Сможете ли вы жить скромно и непритязательно?
 
Пусть вы понимаете скоротечность этой жизни –
Осознаете ли вы ее опасность и ненадежность?
 
Это – традиция Ламы Кагью,
Способ практики в нашей Линии Преемственности.
Если на все ответите «да» – можете пойти со мной.
Я передам вам тогда тантрическое учение
И Ключевое наставление Пути Мастерства.
Затем я благословлю вас и дам Посвящения.

Услышав эту песню, все девушки обрадовались. Их предводительница Речунгма сказала:

– Хоть мы и родились в женском теле, что считается низшим рождением (это отражает взгляды, традиционные для азиатской, и в частности тибетской, культуры того времени, но вовсе не представляет точку зрения буддизма – прим. русского переводчика) – тем не менее, на уровне Сознания Алайя нет разницы между мужчиной и женщиной. Мы убедились в изъянах Самсары и будем стараться следовать наставлениям нашего Гуру. Но, ввиду нашей неспособности хорошо практиковать Дхарму, мы покорнейше просим принять нас в качестве служанок. Независимо от того, есть у нас способность практиковать Дхарму или нет, – пожалуйста, не покидай нас!

Этой песней она выразила убежденность в том, что может практиковать поучения Джецюна, и попросила принять ее в служанки:

Отец, Сведущий Гуру, Драгоценный,
Твое обнаженное тело – полно великолепия!
Я склоняюсь к твоим ногам, Джецюн Репа!
Своей аскетической практикой ты
помогаешь всем живым существам!
 
Пусть мы, пять сестер, что пришли на это собрание,
Родились в женском теле –
Но в Уме Бодхи нет ни мужнины, ни женщины!
Пожалуйста, позволь нам практиковать аскезу
и следовать твоим инструкциям,
Думая о недостатках Самсары!
Позволь нам покинуть свою страну, тюрьму демонов,
И остаться навечно в отшельничестве!
Позволь нам оставить навсегда своих родственников,
источников тревоги,
И положиться только на нашего Гуру!
 
Собственность и богатство – приманка демонов.
Давайте навеки отвергнем их
и будем практиковать аскезу!
Давайте откажемся от удобных
шерстяных одеяний из У
И разожжем блаженную,
чудную внутреннюю теплоту!
Давайте уйдем от нашей родины и любимых
И будем жить в безлюдных местах.
Пусть каждая из нас сохраняет скромность
тела, речи и ума.
Давайте уйдем от Восьми мирских
Забот и осознаем,
Что все – непостоянно.
Давайте помнить о непредсказуемости смерти!
Давайте следовать наставлениям нашего Ламы.
Совершеннейший, драгоценнейший Учитель!
Пожалуйста, будь добр и даруй нам Дхарму!
Пожалуйста, прими нас, пять сестер,
к себе в служанки!

Миларепа понял, что им предопределено прошлой кармой быть его ученицами, и принял их.

В то время Миларепа и его сыновья-ученики все еще жили у Пяти Малых Озер. Там он дал Посвящения и Ключевые наставления этим пяти девушкам и отправил их медитировать. Через три дня у Речунгмы появились ощущения тепла и блаженства, а также другие хорошие качества Тумо.

Позднее Речунгма заболела. Желая проверить ее настойчивость в практике уединения, Миларепа сказал ей, что она может идти куда захочет. Но девушка сказала: «Хоть я и больна, я останусь в отшельничестве», – доказав таким образом, что обладает большой стойкостью в преодолении невзгод.

Однажды Речунгма пошла навестить Миларепу, когда он временно жил где-то в другом месте, и увидела его в окружении многих слушателей. С целью испытать ее и посмотреть, обладает ли она полным доверием к нему, Джецюн спел перед собранием «Песню с двумя смыслами»:

Я обращаю мысли ко всем святым Учителям,
Я принимаю Прибежище в Йидаме.
Слушайте, добрые люди, благословленные доверием!
Если вы не можете отвергнуть
Восемь мирских забот,
Никогда не говорите,
что ваше доверие велико:
Вы можете потерять его, если условия ухудшатся.
 
Если вы не избегаете десяти негативных действий –
Никогда не называйте себя людьми дисциплины,
Чтобы не упасть на низшие пути.
 
Если отвлекающие мысли все еще терзают ваш ум –
Никогда не заявляйте, что вы соблюдаете
Тантрические Предписания.
 
Никогда не критикуйте учения других Школ,
Если не основываетесь на беспристрастном
и широком изучении –
Иначе вы нарушите принцип Дхармы
И опалите свой собственный ум.
 
Если вы не осознали иллюзорную природу всех существ –
Никогда не пренебрегайте добрыми делами
и избегайте всего дурного,
Чтобы не упасть в три низших мира!
 
Если вы не понимаете умы других –
Никогда не злословьте и не осуждайте их взгляды,
Чтобы не впасть в заносчивость и эгоизм.
 
Если вы не объединили ваш ум с Сутью Дхармы –
Не хвалитесь своим медитационным опытом,
А не то демоны помешают вашему развитию.
 
Если вы не достигли состояния вне разговоров –
Не хвастайтесь своим великим пониманием,
Чтобы не оказаться в плачевном положении,
Когда жаждешь заветного Плода,
но не можешь его обрести.
 
Если вы не достигли сферы спонтанного действия –
Не нужно делать все, что хочется,
и пренебрегать самоконтролем,
Чтобы камень, выпущенный вами из пращи,
не отскочил вам в голову.
 
Из моих уст звучит Дхарма.
Она должна сокровищем оставаться в ваших сердцах.
Понимайте это ясно и носите ее в своих умах.

Из всех слушающих только Речунгма в полной мере поняла смысл песни. Она поднялась и сказала Миларепе из толпы:

– Принимая во внимание совершенства моего Гуру, его выдающиеся дела, я никогда не имела ни малейших сомнений в нем, ни малейшего скептицизма. Пожалуйста, послушайте мою песню о «Пятнадцати постижениях».

Я кланяюсь всем святым Учителям!
Я испытываю огромное почтение и неизменное доверие
К Джецюну, моему Отцу-Учителю!
 
Три Драгоценности – ведь одна сущность,
Я не могу проводить различий между Буддами.
В Ключевых наставлениях Линии Нашептывания,
данных моим Учителем,
Нет игры слов или напрасных, пустых разговоров.
В практике Йоги Йидама, суть которой – Джецюн,
Нет разных периодов времени и перерывов.
 
Проявление вещей – это как магические игры.
Я не считаю их реальными
И не цепляюсь за них привычными мыслями!
В Уме-Сути, сущностном свете,
Отвлекающие мысли не приводят ни к какой фальши.
В реальной природе существ, сфере Ума,
Нет омрачения субъекта-объекта.
В естественном состоянии Ума-Сути
Нет почвы для возникновения приземленных мыслей.
 
Природа ума – Дхармакайя.
Она не загрязнена формами
и свободна от характеристик.
 
Наши тела – место встречи Четырех болезней,
И поэтому нам не следует ссориться со своими друзьями.
 
Демонов и невзгоды нужно использовать
как стимул для практики,
И нет необходимости в поиске мнимых хороших прогнозов.
 
Сны – обманчивые излучения стереотипных мыслей.
Не стоит считать их реальными и привязываться к ним.
 
Прощайте врагов, они – ваши подлинные учителя,
И никогда не храните в уме мысли о мщении.
Относительно поведения совершенного существа
Не имейте сомнений и не высказывайте критики.
Самопроявление есть Будда –
То, что существует изначально, –
Так не ищите совершенного в разных местах.
 
Мой святой Гуру, сострадательный учитель,
Прошу, благословляй всегда всех способных учеников,
Омывая их потоком любви и сострадания!
Прошу, помни всегда обо мне,
своем невежественной ученице!
Прошу, одаривай меня всегда
своим великим состраданием!

Миларепа был очень доволен. Он понял, что Речунгма – опытная йогиня, подходящая для того, чтобы быть спутницей в тантрической практике. И тогда он передал ей все Ключевые наставления без остатка.

Потом он сказал Речунгпе:

– У тебя очень хорошо получается учить. Ты должен позаботиться об этой девушке.

Он поручил заботу о ней Речунгпе, который взял ее на время в качестве партнерши в практике. Впоследствии она ушла медитировать на север, в Семодо Намцошумо, и соблюдала там полное молчание восемь лет. В конце концов она обрела Десять видов опыта и Восемь заслуг, совершила все духовные очищения и обрела все постижения на Пути, и в своем теле отправилась в Чистую Страну Дакинь.

 

Вот рассказ о том, как Миларепа встретил Речунгму, одну из своих четырех выдающихся учениц, у пяти малых озер в Джоро Дрицам.

Примечания к главе 25

[1] Архат – существо, навсегда освободившееся от всех желаний и страстей. Состояние архата – цель пути Тхеравады.

[2] Озеро, которое никогда не бывает теплым (тиб.: mTso.Ma.Dros.Pa.). "Озеро Ма Пэм в Нари. Индуисты описывают его как некий северный океан, населенный Нагами, а тибетцы добросовестно вторят этим легендам, по крайней мере, в своей литературе, хотя они знают это озеро лучше. Оно славится тем, что остается очень холодным круглый год" (цитата из словаря Яшке).

[3] Пагба Вади: святилище в Непале, содержащее образ Будды и названное Вади Занпо (благая или священная  Вади).

[4] Лхасский Крунон: известный храм, построенный королем Сонгцен Гампо.

[5] Ту, Сери Дэд (тиб.: mThu., Ser., gTad.): три различных искусства черной магии.

[6] Согласно наиболее общему мнению тибетских Лам, Миларепа, по всей видимости, провел со своим учителем Марпой гораздо больше времени, чем шесть лет и восемь месяцев, как говорится в этом тексте. Возможно, здесь допущена ошибка.

[7] Путь Методов: см. главу 7, примечание 7 и главу 5, примечания 18 и 19.





Ошибка в тексте? Выделите ее мышкой нажмите клавиши 'Ctrl'+'Enter'